英語で誰かにお願いするとき、こんなふうに感じたことはありませんか?
– “Please”ばかりで不自然になってしまう…
– 丁寧にしたつもりが、逆に回りくどくなった…
英語には、「命令にもならず、恐縮しすぎず、スッと伝わる頼み方」がたくさんあります。
今回は、ネイティブがよく使う「ちょうどいいお願いの自然な表現」を、場面別にご紹介します。
1. 丁寧すぎずフランクすぎないお願いの定番
英語では「Could you ~?」「Would you mind ~?」が非常にバランスのよい表現です。
☆例:
– Would you mind checking this for me?
さらに応用
– Would it be possible to move our meeting to Friday?
2. 忙しい相手への“気配りフレーズ”をプラス
相手の都合に配慮したいときは、以下のような言い回しを加えるのが効果的です。
☆使える表現:
– Whenever it’s convenient for you, …
☆例:
補足:
“at your earliest convenience” もよく使われます。
3. 親しい人への「やさしい頼み方」
友人や同僚など、少しカジュアルでもOKな相手には、次のような表現も自然です。
☆例:
– Do you think you could take a quick look?
– I was wondering if you might be able to help.
補足:
この表現をメールで使うと、次のようになります:
4. “Please”の使いすぎには注意!
「お願い」と言えば“Please”ですが、これを毎回使うと機械的な印象を与えることがあります。
X不自然な例:
改善案:
Let me know if you need any clarification.
補足:
まったく“Please”を使わないのも不自然になる場合があります。
適度に、でも機械的にならないようバランスをとるのがポイントです。
英語でのお願いは、「単に伝える」以上に、相手との距離感や配慮が大切です。
– 忙しそうな相手には “If you have time” “If it’s not too much trouble”
– 丁寧にするほど “I was wondering if…” などで距離をとる。
こうした言い方を身につけると、頼みごとがスムーズに伝わり、信頼感もアップします。
(おまけ)私の高校留学でのホストマザーは、私に頼むときには、
などと、断れない感じで頼んできました。勿論家族全員にもですが。
皆さんも上手にお願いができるようにしましょう!