英語でお悔みを言う。

お友達の誰かの家族が亡くなったと聞いた時、どう反応しますか?

突然外国人の友人に

My father passed away.
「お父さんが亡くなったんだ」

なんて言われたら、どう反応しますか?

I am sorry to hear that
「それは残念です」

以外に言い方は何かあるでしょうか?

1. Expressing Sympathy:

“I’m so sorry to hear about your loss. Please know that I’m here for you.”

お悔やみを述べる:
「お悔やみ申し上げます。私があなたのためにここにいることを知っておいてください。」

2. Acknowledging Their Pain:

“I can only imagine how difficult this must be for you.”

相手の痛みを認める:
「あなたにとって、これがどれほど辛いことであるか、想像することしかできません。」

3. Offering Support:

“If there’s anything I can do to help during this time, please don’t hesitate to ask.”

サポートを提供する:
「この間に、私にできることがあれば、遠慮なく言ってください。」

4. Remembering the Deceased:

“Your [〇〇] was a wonderful person and will be missed.”

故人を偲ぶ:
「あなたの[〇〇〇]は素晴らしい人でした。(みんなに)惜しまれることでしょう。」

5. Encouraging Them to Share:

“When you feel ready to talk, I’m here to listen.”

分かち合うよう促す:
「あなたが話す準備ができたと感じたら、私はここで話を聞きますよ。」

6. Being There for Them:

“I’m here for you now and in the days to come.”

彼らのそばにいる:
「私は今、そしてこれからの日々も、あなたのためにここにいますよ。」

7. Simple and Direct:

“I’m truly sorry for your loss.”

シンプルかつ直接的に:
「本当にお悔やみ申し上げます。」

当たり前ですが、多くの文化や状況では、一般的に、亡くなったことの詳細について尋ねるよりも、支援や同情を提供することに重点を置く方が適切です。
亡くなったことの詳細について話すときは、遺族に会話をリードしてもらいましょう。

お問い合わせ

あなたのやりたいことをじっくり聞いて、そのゴールに向かって最適なレッスンスケジュールを提案します。 一度お問い合わせください。オンラインレッスンが好評です。

メールマガジン

メルマガで、このようなコラムを配信しています。

毎週水曜日にお届けします。よろしければぜひご登録ください。

メールマガジン