英語で謝罪する。
アメリカ人はあまり“I am sorry”と言わないし、あまりいうと不利になると聞いたことありますよね?
確かに事故したときとか、何かあった時にSorryと謝ると自分の非を認めたと、逆手に取られるので気を付けたほうがいいです。
あと日本人ほどあまり”I am sorry”を言わないのも事実。
でも仕事の上とか、プライベートでもきちんと謝罪し、その言い訳,理由も誠実にちゃんとすることはよくあります。
I am sorry…
から始めるのが一般的かな。
1. 一般的な謝罪:
「理解してくくれてありがとうと付け加える」
“I’m sorry for the trouble this has caused. I will make sure to prevent this from happening in the future.”
「二度とないようにするね」
2. 遅刻や期限の遅れを説明する。言い訳が大事!
「交通渋滞だったから」
“I’m sorry for missing the deadline. I encountered some unforeseen complications that took longer to resolve than anticipated.”
「予期せぬ複雑な事態に遭遇し、解決には予想以上に時間がかかったから。」
3. 体調不良や個人的な理由:
「体調不良」
“I’m sorry for not being able to attend. I had a personal matter that required my immediate attention.”
「ちょっと個人的な理由で」
4. ミスを認める:
「もう二度とやりません!」
“I’m sorry for the oversight. I didn’t realize the impact it would have, and I am taking steps to correct it.”
5. すぐに返信しなかったことに関する謝罪と言い訳:
“I’m sorry for the delay in my response. I had a packed schedule and couldn’t get to it earlier.”
6. コミュニケーションの問題:(混乱が起きてごめん)
“I’m sorry for the miscommunication. I should have been clearer in my explanation.”
I’m sorry…
以外にもいろいろあります。簡単に紹介しますね。
7. Regretを使った表現:
“I regret the oversight and appreciate your understanding.”
8. Forgiveをつかった表現:
“I hope you can forgive the delay.”
Appreciate your understanding 表現:
9. とても丁寧な謝罪かな?
“My apologies for the delay in response.”
10. これも丁寧です。
“Please accept my apologies for the oversight.”
謝罪と言い訳なんかはビジネスでもプライベートでも頻繁に使用されるので覚えておくといいでしょう。
メールなんかだと時間かけて考えられるので効果的に謝罪できるかも。