以前にもこのようなシリーズについて書きましたが、「面白かった!」という反応をいただいたのでまたまたやります。
イディオムを覚えておいて使うと、「オ、この人できるな!」と思われますし、言いたいことを、短くスパッと伝えられます。
さて、動物が出てくるイディオムですが、これはどんな意味でしょう?
1. ”Like a fish out of water”
After moving to a new country, I felt like a fish out of water as I struggled to adapt to unfamiliar customs and language.
2. ”Barking up the wrong tree”
If you think I ate your sandwich, you’re barking up the wrong tree.
I saw Mark take it from the fridge.
3. ”When pigs fly”
Do you want to go for a drink with me?
When pigs fly!
4. ”A little bird told me”
I heard that John is planning a surprise proposal for Mary.
A little bird told me!
5. ”Hold your horses”
Hold your horses! Let’s wait for everyone to arrive before we start the meeting.
6. ”Don’t count your chickens before they hatch”
Yes, we have a meeting scheduled with the client,but let’s not count our chickens before they hatch.
Anything could happen.
(答えです)
1. ”Like a fish out of water”
「場違いな気分、よそものの気分」
(英語の説明)
It implies that someone is as awkward and uneasy as a fish that is taken out of its natural habitat, water.
なるほど、魚さんが水の外にでたら変な気分ですね。
というか生きられないけど。
to adapt to unfamiliar customs and language.
「新しい国に引っ越してから、なんだかよそのものの気分です。
慣れない習慣や言葉に適応していかないといけないからね。」
2. ”Barking up the wrong tree”
「お門違いの日念をする。見当違いのことをする」
間違った木に向かってワンワン吠える。なんだかかわいいですね。
(英語の説明)
It originates from hunting dogs barking at the base of a tree where mistakenly think their prey is, when in fact,it is in another tree.
”If you think I ate your sandwich, you’re barking up the wrong tree.
I saw Mark take it from the fridge.”
「私があなたのサンドイッチ食べたと思っているなら、お門違いよ。
マークが食べているのをみたよ。」
3. ”When pigs fly”
「ありえない! 無理!」
豚が空を飛ぶなんてありえませんね。これも面白いスラングです。
(英語の説明)
It implies that pigs flying, which is an absurd and impossible occurrence, is as unlikely as the event being discussed.
”Do you want to go for a drink with me?”
「飲みにいくかい?」
”When pigs fly!”
「ありえない!」
4. ”A little bird told me”
「風の噂で聞いたんだけど。。」
など具体的に誰に聞いたか言いたくないときに
(英語の説明)
It implies that the speaker received the information indirectly, like a little bird whispering it in their ear.
”I heard that John is planning a surprise proposal for Mary.
A little bird told me!”
「ジョンがメアリーにサプライズでプロポーズするんだって。
風の噂できいたんだけどね。」
5. ”Hold your horses”
「落ち着いて!」
馬車の馬の手綱を引っ張って止める感じですかね。
「落ち着いて!ミーティングが始まる前にみんなが来るのを待ってよう!」
(英語の説明)
6. ”Don’t count your chickens before they hatch”
「ヒヨコが卵から生まれる前に、チキンの数数えるな」
日本語のことわざでいうと、捕らぬ狸の皮算用かな?
まだ狸を捉える前に、狸の皮の売買など考えるな。。
(英語の説明)
It suggests that it is unwise to anticipate or celebrate something that has not happened yet, just like counting chickens before they have hatched.
”Yes, we have a meeting scheduled with the client, but let’s not count our chickens before they hatch.
Anything could happen.”
「クライエントと今日ミーティングがあります
でも何が起こるかわからないから期待しすぎないようにね!」
いかがですか?面白いですよね?これも覚えて使ってみましょう!
間違ったところで使ってもドンマイ!失敗を恐れずに!