日本の諺には深いものが多いですね。
英語の諺はどうでしょうか?
以下少し調べました。有名なものもありますね。
1. A stitch in time saves nine.
意味: 問題は早めに対処すれば、大きな問題に発展するのを防げる。
2. Don’t count your chickens before they hatch.
意味: 結果が出る前に期待しすぎるのはよくない。
3. When in Rome, do as the Romans do.
意味: 環境や文化に応じて行動を変えるべき。
4. The early bird catches the worm.
意味: 早く行動する人が成功するチャンスを得る。
5. Actions speak louder than words.
意味: 言葉よりも行動で示す方が信頼される。
6. A leopard can’t change its spots.
意味: 本質や性格は簡単には変わらない。
7. Every cloud has a silver lining.
意味: 困難な状況にも必ず良い面がある。
8. Too many cooks spoil the broth.
意味: 多くの人が関わりすぎると物事が上手くいかない。
9. You can’t have your cake and eat it too.
意味: 両方を同時に得ることはできない(選択が必要)。
10. Beggars can’t be choosers.
意味: 恵みを受ける立場の人は、提供されたものに文句を言うべきではない。
11. Where there’s a will, there’s a way.
意味: 強い意志があればどんな困難も乗り越えられる。
12. Rome wasn’t built in a day.
意味: 大きな成果や成功は時間と努力が必要。
13. Don’t put all your eggs in one basket.
意味: 一つのことに全てを賭けるのはリスクが大きい。
14. You reap what you sow.
意味: 自分の行動には必ず結果が伴う。
15. Birds of a feather flock together.
意味: 似た者同士が集まる。
16. The grass is always greener on the other side.
意味: 他人の状況が自分より良く見えること。
17. Honesty is the best policy.
意味: 正直でいることが最終的に最も良い結果をもたらす。
18. Necessity is the mother of invention.
意味: 必要性が新しい発想や発明を生む。
19. Better late than never.
意味: 遅れても行動する方が全く行動しないより良い。
20. No pain, no gain
意味: 苦労や努力をしないと、成功や成果を得ることはできないという教え。何かを成し遂げたいなら困難を乗り越える必要があるという励ましの言葉。
いかがですか?ご存じのものもあるかもしれませんが、深いものもありますよね、
発想が日本のものに似ているものもかなりあります。
英会話の時に使うと、なかなかカッコいいですよ!