外国人観光客に注意をする時には?

このトピックは前にも取り上げたことがありますが、コロナ禍で日本への外国人観光客が激減してたので、最近は、あまり問題が起こっていませんでした。
しかし、コロナが落ち着き、外国からの観光客が増えてきましたね。

そして、またまたいろいろな摩擦が報道されています。

ついこの間は、富士山がよく見える所に外国人観光客が殺到し、いろいろな所で写真を撮りまくっていると、地元の方が困っているというニュースがやっていました。
道路のど真ん中に立ち止まり、写真を撮ったり、他人の家の敷地内に入り込み、風景の写真を撮るなど。

看板に英語で注意を促しても、効果がないようです。
やはり、ここは、私たちが親切に、注意をしましょう。

でもいきなり、

“Don’t take pictures here!”
「ここで写真を撮るな!」
“Don’t enter here!”
「ここに入るな!」

なんてなんでも”don’t”をつければいいってもんでもないですね。

注意するときに一番使われる表現は。。。

“You are not supposed to ~“
「~してしてはいけないことになってます。」
”You are not supposed to take pictures here.“
「ここで写真を撮ってはいけないことになっています」
”You are not supposed to enter here.“
「ここに入ってはいけないことになっています」
”This is a women-only subway car, so men are not supposed to ride it.“
「これは女性専用車両なので、男性は乗ってはいけないことになってます」

”allowed”を使った方が少し強めの意味になりますけどね。

”You are not allowed to smoke in public facilities.”
「公共施設ではたばこをすってはいけないことになってます。」

ちょっと遠回しに、こうしてくれるとありがたいんだけど~
と言うとき。

例えば病院なので、マスクをはめていない外国人に対して。。

“We would appreciate it if you could wear a mask.”
「あの~マスクをしていただけるとありがたいんですが。。」

え? 外国人に注意するのは怖い?
大丈夫です。あちらはどんどん注意しますからね。
むしろ日本の方があまり他人に注意しなさすぎ。
逆ギレされるのが怖いとか。ま、それもわかりますけどね。

注意をしようと思い立ったら、まっすぐ相手の目をみてへらへら笑わないで、

”Excuse me~! You are not supposed to ~”

と言ってみてくださいね。
大体は言う事聞いてくれますよ。
ってか知らなくてやっている場合が多いでしょうから。
強く言わないといけない場合もあるかもしれませんね。

この間、外国人スキーヤーたちが、入ってはいけない危険な所にはいりスキーをして、命を落としてしまいました。
まあ、彼らがそちらに向かう時を見た人はいないかもしれないけど、

もし、私たちがこれは危険だぞと判断したら、
”supposed to”どころではなく、

”It is prohibited to enter here because it is extremely dangerous.”
「ここに入るのは禁止されています。非常に危険なので。。」

といってあげてください。

死んでしまうかもしれませんぞ!といっても。

”It could kill you.”
”It could cost you your life.”

お問い合わせ

あなたのやりたいことをじっくり聞いて、そのゴールに向かって最適なレッスンスケジュールを提案します。 一度お問い合わせください。オンラインレッスンが好評です。

メールマガジン

メルマガで、このようなコラムを配信しています。

毎週水曜日にお届けします。よろしければぜひご登録ください。

メールマガジン