このトピックは前にも取り上げたことがありますが、コロナ禍で日本への外国人観光客が激減してたので、最近は、あまり問題が起こっていませんでした。
しかし、コロナが落ち着き、外国からの観光客が増えてきましたね。
そして、またまたいろいろな摩擦が報道されています。
ついこの間は、富士山がよく見える所に外国人観光客が殺到し、いろいろな所で写真を撮りまくっていると、地元の方が困っているというニュースがやっていました。
道路のど真ん中に立ち止まり、写真を撮ったり、他人の家の敷地内に入り込み、風景の写真を撮るなど。
看板に英語で注意を促しても、効果がないようです。
やはり、ここは、私たちが親切に、注意をしましょう。
でもいきなり、
「ここで写真を撮るな!」
「ここに入るな!」
なんてなんでも”don’t”をつければいいってもんでもないですね。
注意するときに一番使われる表現は。。。
「~してしてはいけないことになってます。」
「ここで写真を撮ってはいけないことになっています」
「ここに入ってはいけないことになっています」
「これは女性専用車両なので、男性は乗ってはいけないことになってます」
”allowed”を使った方が少し強めの意味になりますけどね。
「公共施設ではたばこをすってはいけないことになってます。」
ちょっと遠回しに、こうしてくれるとありがたいんだけど~
と言うとき。
例えば病院なので、マスクをはめていない外国人に対して。。
「あの~マスクをしていただけるとありがたいんですが。。」
え? 外国人に注意するのは怖い?
大丈夫です。あちらはどんどん注意しますからね。
むしろ日本の方があまり他人に注意しなさすぎ。
逆ギレされるのが怖いとか。ま、それもわかりますけどね。
注意をしようと思い立ったら、まっすぐ相手の目をみてへらへら笑わないで、
と言ってみてくださいね。
大体は言う事聞いてくれますよ。
ってか知らなくてやっている場合が多いでしょうから。
強く言わないといけない場合もあるかもしれませんね。
この間、外国人スキーヤーたちが、入ってはいけない危険な所にはいりスキーをして、命を落としてしまいました。
まあ、彼らがそちらに向かう時を見た人はいないかもしれないけど、
もし、私たちがこれは危険だぞと判断したら、
”supposed to”どころではなく、
「ここに入るのは禁止されています。非常に危険なので。。」
といってあげてください。
死んでしまうかもしれませんぞ!といっても。
”It could cost you your life.”