和製英語(車編)

和製英語は沢山ありますが、特に車関係は多いです。
英語らしく聞こえても、意味が通じないものがほとんどです。

駐在員の方がレンタカーを運転していて、ハンドルが取れてしまって(笑)、レンタカーの会社の人に”The handle is broken”と電話でまくしたてて、通じなかったという笑い話もあるほどです。

車関係の和製英語、ここに例をあげてみました。

クラクション

正しい英語: Horn

車のホーン(警笛)を意味します。

ハンドル

正しい英語: Steering Wheel

アクセル

正しい英語: Accelerator

「アクセルペダル」を指しますが、英語では「accelerator pedal」が正式です。

サイドブレーキ

正しい英語: Parking Brake / Handbrake

駐車時に使うブレーキで、英語では「parking brake」や「handbrake」が使われます。

バックミラー

正しい英語: Rearview Mirror

後方を見るためのミラーで、英語では「rearview mirror」と言います。

ウインカー

正しい英語: Turn Signal / Indicator

方向指示器のことですが、英語では「turn signal」や「indicator」と言います。

オートマ

正しい英語: Automatic Transmission

マニュアル

正しい英語: Manual Transmission

ボンネット

正しい英語: Hood (US) / Bonnet (UK)

エンジンがある部分のカバーを指し、アメリカ英語では「hood」、イギリス英語では「bonnet」となります。

サイドミラー

正しい英語: Wing Mirror (UK) / Side View Mirror (US)

車の両側についているミラーで、英語では「wing mirror(英)」
または「side view mirror(米)」と言います。

エンスト

正しい英語: Engine Stall / Stalling

エンジンが停止することを「エンスト」と言いますが、英語では「engine stall」または「stalling」と表現します。

バックギア

正しい英語: Reverse Gear

後退するためのギアを「バックギア」と言いますが、英語では「reverse gear」と言います。

フロントガラス

正しい英語: Windshield (US) / Windscreen (UK)

車の前面ガラスを「フロントガラス」と呼びますが、英語では「windshield(米)」や「windscreen(英)」と言います。

ホイールキャップ

正しい英語: Hubcap

車のホイールの中央を覆う部分を「ホイールキャップ」と言いますが、英語では「hubcap」と言います。

ドライブレコーダー

正しい英語: Dash Cam / Dashboard Camera

運転中の映像を記録するカメラのことを「ドライブレコーダー」と言いますが、英語では「dash cam」または「dashboard camera」と呼ばれます。

いかがでしょうか?日本で使われる和製英語と全然違いますね~!
海外に行かれて運転される時に、お役にたつといいです。

お問い合わせ

あなたのやりたいことをじっくり聞いて、そのゴールに向かって最適なレッスンスケジュールを提案します。 一度お問い合わせください。オンラインレッスンが好評です。

メールマガジン

メルマガで、このようなコラムを配信しています。

毎週水曜日にお届けします。よろしければぜひご登録ください。

メールマガジン